Nemさん新曲 (撒花
畫師依然是たまさん (撒花
レンレン果然超帥超可愛!!(被拖走

看在レンレン的份上便偷一點時間上來推歌 (被打
雖然仍然身處於地獄當中(DSE意味

Nemさん在主米亦說了
是對正義作出疑問的一首歌…大概是這樣的意思 (爆
Nemさん寫的歌詞用字不深
配合たまさん製作的PV很容易明白當中的意思

光是看標題,如果你認為是勵志向的話 … 那就錯了 (爆
現實並沒有絕對的黑與白,難為正邪定分界啊(爆

然後小試牛刀翻譯一下(ninja)
下收 

 


歌詞


幼い頃、憧れた
無敵の赤いマント
モラルのない現代に
必要なのはそんなヒーロー

小時候、憧憬著
無敵的紅色披風
對於沒有道德的現代
必要的是那樣的英雄

一、ゴミ拾いに勤しんで
二、迷子の仔猫助け
三、いじめっ子蹴散らして
四、窃盗犯懲らしめて
今度は僕が彼のように
正義を下すんだ!

一、努力地撿拾垃圾
二、幫助迷路的小貓兒
三、擊退欺負人的小孩
四、懲罰盜竊犯
這次我要像他一樣
正義降臨!

僕に任せな
I'm A SUPER HERO!!
小さな惡(あく)も許さない
幾千の死闘を乗り越えて
辿り着いた結論とは
「本当の惡(あく)=権力の中にいる・・・!」

交給我吧
I'm A SUPER HERO!!
小小的罪惡也不能容許
戰勝了幾千個死鬥
最終明白到的結論是
「真正的邪惡=存在於權力之中…!」

史上最大の作戦
罪のない市民が犠牲になった
だけど分かるだろう?
これも真の敵倒すためさ

史上最大的作戰
無罪的市民成為了犠牲者
但你是明白的吧?
這也是為了打倒真正的敵人啊

僕に続けよ
I'm A SUPER HERO!!
この世界を変える時だ
気が狂れたとか人殺しだとか
呼ぶ奴はそいつが惡(あく)だ!

跟隨我吧
I'm A SUPER HERO!!

是改變這世界的時間啊
瘋狂什麼的殺人之類的
這樣呼叫的傢伙都是罪惡! 

テロリストだって? そんなバカな
おい何処に連れていくんだ!?
みんなを、街を、世界を、君を
守ったヒーロー様だぞ!!
テレビはこんな 結末じゃなかった
ただあなたのように なりたかっただけなのに・・・

說是恐怖份子?怎麼可能
喂要帶我到哪裡去啊
我可是將大家、將街道、將世界、將你
都守護了的英雄大人啊!!
電視裡的結局並不是這樣的
明明只是想變成像你一樣的人而已…

僕は狂ってなんかない
正義が負ける筈ない
意志を継ぐヒーローが
現れ惡(あく)を滅ぼすんだ

我才沒有發狂
正義不可能會輸的
繼承意志的英雄會
將出現的邪惡都消滅的 

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 ベル 的頭像
ベル

波が囁くように。

ベル 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • ★SAL
  • 我也很喜歡這首歌XDD

    BELBEL翻譯GJ!
  • YESS前奏超帥!!

    謝謝!我只懂得翻比較簡單的歌詞orz

    ベル 於 2012/04/08 16:46 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼