目前分類:Vocaloid (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

歌詞 
 

勉強も運動も 全然ダメな僕だけど 
身の程知らず 会長(あなた)に恋をしました 
一大決心! 七一〇〇字のラブレター! 
だけど手渡す 勇気がないのです…
 
 學習和運動也完全不行的我
 還是不自量力地 愛上會長(你)了
 下定決心! 7100字的情信-!
 但卻沒有親手遞出的勇氣 
 
ねぇ、視線がバレバレよ 
ねぇ、用事なら 言いなさいよ!
 
 吶,視線完全暴露了
 吶,有事的話 就說出來啊!
 
えっと、あのえっと… 
とてもいい天気ですね! 
今日も平和で良かったな~!
 
 呃,那個
 天氣非常好呢!
 今天也很和平真是太好了~!
 
どうして震えてるのよ? 
それに何隠してるの? (!) 
見せなさい ほら! (ダメーーーッ)
 
 為什麼在顫抖啊?
 而且還隱瞞著什麼? (!)
 給我看看 喂! (不行---)
 
ご覧、僕から 溢れ出すカリスマのオーラ 
ネクタイは勿論ベーベリーの特注さ! 
何それ 聞いたこともない変なブランド 
それに教室で 薔薇咥えないでよね!
 
 看,從我身上 滿溢而出的超凡魅力氣質
 領帶當然是Bayberry的特購!
 那是什麼 從未聽過的奇怪品牌
 而且在課室裡  是不會叼著玫瑰的吧!
 
ねぇ、今度の日曜ってさ… 
ああ、習い事よ また今度ね!
 
 吶,是說下週日…
 啊啊,補習喔 下次吧!
 
ああパーフェクトな 僕が怖いの子猫ちゃん? 
女子のジェラシーなら仕方ないのさ 
その根拠のない自信 ちょっとだけ羨ましいわ 
…もう夕暮れね
 
 啊啊完美的 我是隻可怕的小貓嗎?
 是女人的妒忌的話那就沒辦法了呢
 那毫無根據的自信 有點兒令人羨慕
 …已經是黃昏了
 
…これは幼馴染の冴えない子羊ちゃん (!!) 
彼女は僕とお喋り中だぜ? 
これじゃダメだ もうヘタレなんて呼ばせない! 
会長!この手紙、読んでください!
 
 …那是青梅竹馬的繃著臉的的小羊(!!)
 她可是跟我談話中喔?
 這樣是不行的 不想再被叫做膽小鬼什麼的!
 會長!這封信,請你看一看!
 
あーーーーっ
 
 啊----
 
「その絹のような髪が風になびく度…」 
「僕の鼓動は高鳴り…ホニャララ…」 
文才はなかなかだな だけど彼女は僕を選ぶ 
…なあ、そうだろう?
 
 「那把有如絲綢般的頭髮隨風飄動
 「我的心高速跳動 什麼什麼
 還挺有文采的嘛 但她還是會我選擇的
 吶,是這樣吧? 
 
あきれた二人ね 返事は…さあ、どうでしょう 
だけど、ひとつ思ってることはね (・・・) 
こんなバカみたいな日々が 
ずっとずっといつまでも続けばいいな…
 
 令人意外的二人呢 回覆是嗯,會是怎樣呢
 但,唯一在想的事情是(・・・)
 這樣像傻瓜般的每一天
 一直一直到何時為止也能繼續下去便好了 
 
(ううん、何でもない…)
 
 (嗯,沒什麼


文章標籤

ベル 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  

 


Nemさん新曲 (撒花
畫師依然是たまさん (撒花
レンレン果然超帥超可愛!!(被拖走

看在レンレン的份上便偷一點時間上來推歌 (被打
雖然仍然身處於地獄當中(DSE意味

Nemさん在主米亦說了
是對正義作出疑問的一首歌…大概是這樣的意思 (爆
Nemさん寫的歌詞用字不深
配合たまさん製作的PV很容易明白當中的意思

光是看標題,如果你認為是勵志向的話 … 那就錯了 (爆
現實並沒有絕對的黑與白,難為正邪定分界啊(爆

然後小試牛刀翻譯一下(ninja)
下收 

 

文章標籤

ベル 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

──── 縱然我們分開了,仍然想對你說聲謝謝,能夠相遇亦是一種緣份。

レタスP第二首作品!
在日版那邊留米的話全都會變成粉系顏色!とても素敵です!
もちろん曲も!本当に素敵ですねヽ(´∀`*)ノ
歌詞很簡單不難理解
PV也很美,畫師是たまさん呢
たまさん畫的レンレン和GUMI真的很可愛!

歌詞下收,轉自初音wiki
也做了粗略的翻譯,如有錯誤煩請指出感謝(´ω`*)

歡迎轉載引用,請記得註明出處喔 (`・ω・´*)

文章標籤

ベル 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼